DisWeb2000.


Web accesible - Documentos para el diseño accesible... - Introducción - Técnicas


W3C

Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0

Nota de 6 noviembre de 2000 de W3C

Esta versión en inglés:
http://www.w3.org/TR/2000/NOTE-WCAG10-TECHS-20001106/
(texto plano, PostScript, PDF, archivo gzip tar del HTML, archivo zip del HTML)
La última versión en inglés:
http://www.w3.org/TR/WCAG10-TECHS/
Versión anterior (en inglés):
http://www.w3.org/TR/2000/NOTE-WCAG10-TECHS-20000920/
Editores:
Wendy Chisholm, W3C;
Gregg Vanderheiden, Trace R & D Center, University of Wisconsin -- Madison;
Ian Jacobs, W3C

Resumen

Este documento es el punto de acceso a una serie de documentos relacionados que describen técnicas para satisfacer los requisitos definidos en las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" [WCAG10]. Esta serie incluye:

  1. "Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0", el presente documento, que es el punto de acceso a los otros documentos..
  2. "Técnicas fundamentales para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" ([WCAG10-CORE-TECHNIQUES]), que expone los temas de accesibilidad y las técnicas generales que son de aplicación a todas las tecnologías (por ejemplo, validación, pruebas, etc.).
  3. "Técnicas HTML para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" ([WCAG10-HTML-TECHNIQUES]), que proporciona ejemplos y estrategias para realizar de forma accesible el contenido en lenguaje de hipertexto (HTML).
  4. "Técnicas CSS para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" ([WCAG10-CSS-TECHNIQUES]), que proporciona ejemplos y estrategias que ayudan a los autores a elaborar hojas de estilo en cascada (CSS) como parte del diseño accesible de los contenidos.

Estatus de este documento

Esta versión ha sido publicada para corregir algunos vínculos rotos de la versión anterior.

La versión de 6 de noviembre de este documento es una Nota, de una serie de Notas, producidas y suscritas por el Grupo de Trabajo de las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (Web Content Accessibility Guidelines Working Group) (WCAG WG). Esta Nota no ha sido revisada ni suscrita por los Miembros de W3C. La serie de documentos sustituye al documento "Nota de 5 de mayo de 1999 Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" (5 May 1999 W3C Note Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0). Los temas del documento único han sido separados en documentos para cada tecnología específica, que pueden evolucionar de forma independiente. Estos documentos más cortos espefícos para cada tecnología facilitan a los diseñadores centrarse en una tecnología concreta.

Mientras que la Recomendación "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" ("Web Content Accessibility Guidelines 1.0" Recommendation) [WCAG10] es un documento estable, se espera que esta serie de documentos conjuntos evolucione según cambien las tecnologías y los desarrolladores de contenidos descubran técnicas más efectivas para el diseño de sitios y páginas Web accesibles. En un futuro cercano, el Grupo de Trabajo se propone incorporar técnicas para el Lenguaje de Integración Multimedia Sincronizado (Synchronized Multimedia Integration Language SMIL) [SMIL] descrito en "Características de Accesibilidad de SMIL" ("Accessibility Features of SMIL" [SMIL-ACCESS]) y en las técnicas para las Gráficas Vectoriales Escalables (Scalable Vector Graphics SVG) [SVG] descritas en "Características de Accesibilidad de SVG ("Accessibility Features of SVG" [SVG-ACCESS]). El Grupo de trabajo también se propone incorporar técnicas para tecnologías que no son de W3C, tales como ECMAScript, PDF y Flash.

Está disponible el histórico de cambios en la serie de documentos, así como la lista de temas abiertos y cerrados. Animamos a los lectores a comentar el documento y proponer soluciones a los temas abiertos. Por favor, envíe los comentarios detallados sobre este documento al Grupo de Trabajo a w3c-wai-gl@w3.org; se puede consultar el archivo público de mensajes.

La versión en inglés de este documento es la única versión normativa. No obstante, para traducciones en otros idiomas consultar "http://www.w3.org/WAI/GL/WAI-WEBCONTENT-TRANSLATIONS".

La lista de errores conocidos de este documento está disponible en "Errores en las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web". Por favor, informe sobre los errores en este documento a wai-wcag-editor@w3.org.

La Iniciativa de Accesibilidad en la Web - WAI del Consorcio World Wide Web (W3C) proporciona una variedad de recursos sobre accesibilidad en la Web. Las Pautas de Accesibilidad WAI son producidas como parte de la Actividad Técnica de WAI. Los objetivos del Grupo de Trabajo de las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web están descritos en los estatutos.

Está disponible una lista de las actuales Recomendaciones y otros documentos técnicos de W3C.

Tabla de contenidos


1 Cómo está organizado este documento

La Sección 2 de este documento reproduce las pautas y puntos de revisión de las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0" [WCAG10]. Cada pauta incluye:

La definición de cada punto de revisión incluye:

Cada punto de revisión está seguido por uno o más vínculos a las técnicas en los siguientes documentos:

1.1 Prioridades

Cada punto de revisión tiene un nivel de prioridad asignado por el Grupo de Trabajo basado en su impacto sobre la accesibilidad.

[Prioridad 1]
Un desarrollador de contenidos de páginas Web tiene que satisfacer este punto de revisión. De otra forma, uno o más grupos de usuarios encontrarán imposible acceder a la información del documento. Satisfacer este punto de revisión es un requerimiento básico para que algunos grupos puedan usar estos documentos Web.
[Prioridad 2]
Un desarrollador de contenidos de páginas Web debe satisfacer este punto de revisión. De otra forma, uno o más grupos encontrarán dificultades en el acceso a la información del documento. Satisfaciendo este punto de revisión eliminará importantes barreras de acceso a los documentos Web.
[Prioridad 3]
Un desarrollador de contenidos de páginas Web puede satisfacer este punto de revisión. De otra forma, uno o más grupos de usuarios encontrarán alguna dificultad para acceder a la información del documento. Satisfaciendo este punto de revisión mejorará la accesibilidad de los documentos Web.

Algunos puntos de revisión tienen especificado un nivel de prioridad que puede variar bajo ciertas condiciones (indicadas).

2 Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web

Pauta 1. Proporcione alternativas equivalentes para el contenido sonoro y visual.

Puntos de revisión:

1.1 Proporcione un texto equivalente para todo elemento no textual (por ejemplo, a través de "alt", "longdesc" o en el contenido del elemento). Esto incluye: imágenes, representaciones gráficas del texto (incluyendo símbolos), mapas de imagen, animaciones (por ejemplo, GIFs animados), "applets" y objetos programados, "ASCII art", marcos, scripts, imágenes usadas como viñetas en las listas, espaciadores, botones gráficos, sonidos (ejecutados con o sin interacción del usuario), archivos exclusivamente auditivos, banda sonora del vídeo y vídeos. [Prioridad 1] (Punto de revisión 1.1)
1.2 Proporcione enlaces de texto redundantes en formato texto para cada zona activa de un mapa de imagen del servidor. [Prioridad 1] (Punto de revisión 1.2)
Consúlte también Punto de revisión 1.5 y Punto de revisión 9.1.
1.3 Hasta que las aplicaciones de usuario puedan leer en voz alta automáticamente el texto equivalente de la banda visual, proporcione una descripción auditiva de la información importante de la banda visual de una presentación multimedia. [Prioridad 1] (Punto de revisión 1.3)
1.4 Para toda presentación multimedia tempodependiente (por ejemplo, una película o animación) sincronice alternativas equivalentes (por ejemplo, subtítulos o descripciones de la banda visual) con la presentación. [Prioridad 1] (Punto de revisión 1.4)
1.5 Hasta que las aplicaciones de usuario interpreten el texto equivalente para los vínculos de los mapas de imagen de cliente, proporcione vínculos de texto redundantes para cada zona activa del mapa de imagen de cliente. [Prioridad 3] (Punto de revisión 1.5)
Consúlte también Punto de revisión 1.2 y Punto de revisión 9.1.

Pauta 2. No  se base sólo en el color.

Puntos de revisión:

2.1 Asegúrese de que toda la información transmitida a través de los colores también esté disponible sin color, por ejemplo mediante el contexto o por marcadores. [Prioridad 1] (Punto de revisión 2.1)
2.2 Asegúrese de que las combinaciones de los colores de fondo y primer plano tengan suficiente contraste para que sean percibidas por personas con deficiencias de percepción de color o en pantallas en blanco y negro. [Prioridad 2 para las imágenes, Prioridad 3 para el texto]. (Punto de revisión 2.2)

Pauta 3. Utilice marcadores y hojas de estilo y hágalo de forma apropiada.

Puntos de revisión:

3.1 Cuando exista un marcador apropiado, use marcadores en vez de imágenes para transmitir la información. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.1)
3.2 Cree documentos que estén validados por las gramáticas formales publicadas. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.2)
3.3 Utilice hojas de estilo para controlar la maquetación y la presentación. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.3)
3.4 Utilice unidades relativas en lugar de absolutas al especificar los valores en los atributos de los marcadores de lenguaje y en los valores de las propiedades de las hojas de estilo. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.4)
3.5 Utilice elementos de encabezado para transmitir la estructura lógica y utilícelos de acuerdo con la especificación. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.5)
3.6 Marque correctamente las listas y los ítem de las listas. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.6)
3.7 Marque las citas. No utilice el marcador de citas para efectos de formato tales como sangrías. [Prioridad 2] (Punto de revisión 3.7)

Pauta 4. Identifique el idioma utilizado.

Puntos de revisión:

4.1  Identifique claramente los cambios en el idioma del texto del documento y en cualquier texto equivalente (por ejemplo, subtítulos). [Prioridad 1] (Punto de revisión 4.1)
4.2 Especifique la expansión de cada abreviatura o acrónimo cuando aparezcan por primera vez en el documento. [Prioridad 3] (Punto de revisión 4.2)
4.3 Identifique el idioma principal de un documento. [Prioridad 3] (Punto de revisión 4.3)

Pauta 5. Crear tablas que se trasformen correctamente.

Puntos de revisión:

5.1 En las tablas de datos, identifique los encabezamientos de fila y columna. [Prioridad 1] (Punto de revisión 5.1)
5.2 Para las tablas de datos que tienen dos o más niveles lógicos de encabezamientos de fila o columna, utilice marcadores para asociar las celdas de encabezamiento y las celdas de datos. [Prioridad 1] (Punto de revisión 5.2)
5.3 No utilice tablas para maquetar, a menos que la tabla tenga sentido cuando se alinee. Por otro lado, si la tabla no tiene sentido, proporcione una alternativa equivalente (la cual debe ser una versión alineada). [Prioridad 2] (Punto de revisión 5.3)
5.4 Si se utiliza una tabla para maquetar, no utilice marcadores estructurales para realizar efecto visual de formato. [Prioridad 2] (Punto de revisión 5.4)
5.5 Proporcione resúmenes de las tablas. [Prioridad 3] (Punto de revisión 5.5)
5.6 Proporcione abreviaturas para las etiquetas de encabezamiento. [Prioridad 3] (Punto de revisión 5.6)

Consultar también el punto de revisión 10.3.

Pauta 6. Asegúrese de que las páginas que incorporan nuevas tecnologías se transformen correctamente.

Puntos de revisión:

6.1 Organice el documento de forma que pueda ser leído sin hoja de estilo. Por ejemplo, cuando un documento HTML es interpretado sin asociarlo a una hoja de estilo, tiene que ser posible leerlo. [Prioridad 1] (Punto de revisión 6.1)
6.2 Asegúrese de que los equivalentes de un contenido dinámico son actualizados cuando cambia el contenido dinámico. [Prioridad 1] (Punto de revisión 6.2)
6.3 Asegúrese de que las páginas sigan siendo utilizables cuando se desconecten o no se soporten los scripts, applets u otros objetos programados. Si esto no es posible, proporcione información equivalente en una página alternativa accesible. [Prioridad 1] (Punto de revisión 6.3)
6.4 Para los scripts y applets, asegúrese de que los manejadores de evento sean entradas independientes del dispositivo. [Prioridad 2] (Punto de revisión 6.4)
6.5 Asegúrese de que los contenidos dinámicos son accesibles o proporcione una página o presentación alternativa. [Prioridad 2] (Punto de revisión 6.5)

Consultar también el punto de revisión 11.4.

Pauta 7. Asegure al usuario el control sobre los cambios de contenidos tempo-sensibles.

Puntos de revisión:

7.1 Hasta que las aplicaciones de usuario permitan controlarlo, evite provocar destellos en la pantalla. [Prioridad 1] (Punto de revisión 7.1)
7.2 Hasta que las aplicaciones de usuario permitan controlarlo, evite el parpadeo del contenido (por ejemplo, cambio de presentación en periodos regulares, así como el encendido y apagado). [Prioridad 2] (Punto de revisión 7.2)
7.3 Hasta que las aplicaciones de usuario permitan congelar el movimiento de los contenidos, evite los movimientos en las páginas. [Prioridad 2] (Punto de revisión 7.3)
7.4 Hasta que las aplicaciones de usuario proporcionen la posibilidad de detener las actualizaciones, no cree páginas que se actualicen automáticamente de forma periódica. [Prioridad 2] (Punto de revisión 7.4)
7.5 Hasta que las aplicaciones de usuario proporcionen la posibilidad de detener el redireccionamiento automático, no utilice marcadores para redirigir las páginas automáticamente. En su lugar, configure el servidor para que ejecute esta posibilidad. [Prioridad 2] (Punto de revisión 7.5)

Nota. Los elementos BLINK y MARQUEE no están definidos en ninguna especificación W3C HTML, y no deberían ser utilizados. Consultar también la Pauta 11.

Pauta 8. Asegure la accesibilidad directa de las interfaces de usuario incrustadas.

Punto de revisión:

8.1 Haga los elementos de programación, tales como scripts y applets, directamente accesibles o compatibles con las ayudas técnicas. [Prioridad 1 si la funcionalidad es importante y no se presenta en otro lugar, de otra manera Prioridad 2.] (Punto de revisión 8.1)
Consultar también la Pauta 6.

Pauta 9. Diseñe con independencia del dispositivo.

Puntos de revisión:

9.1 Proporcione mapas de imagen controlados por el cliente en lugar de por el servidor, excepto donde las zonas sensibles no puedan ser definidas con una forma geométrica. [Prioridad 1] (Punto de revisión 9.1)
Consultar también los puntos de revisión 1.1, 1.2, y 1.5.
9.2 Asegúrese de que cualquier elemento que tiene su propia interfaz pueda manejarse de forma independiente del dispositivo. [Prioridad 2] (Punto de revisión 9.2)
Consultar la definición de independencia del dispositivo.
Consultar también la Pauta 8.
9.3 Para los "scripts", especifique manejadores de evento lógicos en vez de manejadores de evento dependientes de dispositivos. [Prioridad 2] (Punto de revisión 9.3)
9.4 Cree un orden lógico para navegar con el tabulador a través de vínculos, controles de formulario y objetos. [Prioridad 3] (Punto de revisión 9.4)
9.5 Proporcione atajos de teclado para los vínculos más importantes (incluidos los de los mapas de imagen de cliente), los controles de formulario y los grupos de controles de formulario. [Prioridad 3] (Punto de revisión 9.5)

Pauta 10. Utilice soluciones provisionales.

Puntos de revisión:

10.1 Hasta que las aplicaciones de usuario permitan desconectar la apertura de nuevas ventanas, no provoque apariciones repentinas de nuevas ventanas y no cambie la ventana actual sin informar al usuario. [Prioridad 2] (Punto de revisión 10.1)
10.2 Hasta que las aplicaciones de usuario soporten explícitamente la asociación entre control de formulario y etiqueta, para todos los controles de formularios con etiquetas asociadas implícitamente, asegúrese de que la etiqueta está colocada adecuadamente. [Prioridad 2] (Punto de revisión 10.2)
10.3 Hasta que las aplicaciones de usuario (incluidas las ayudas técnicas) interpreten correctamente los textos contiguos, proporcione un texto lineal alternativo (en la misma página o en alguna otra) para todas las tablas que maquetan texto en paralelo, en columnas de palabras. [Prioridad 3] (Punto de revisión 10.3)
10.4 Hasta que las aplicaciones de usuario manejen correctamente los controles vacíos, incluya caracteres por defecto en los cuadros de edición y áreas de texto. [Prioridad 3] (Punto de revisión 10.4)
10.5 Hasta que las aplicaciones de usuario (incluidas las ayudas técnicas) interpreten claramente los vínculos contiguos, incluya caracteres imprimibles (rodeados de espacios), que no sirvan como vínculo, entre los vínculos contiguos. [Prioridad 3] (Punto de revisión 10.5)

Pauta 11. Utilice las tecnologías y pautas de W3C.

Puntos de revisión:

11.1 Utilice las tecnologías W3C cuando estén disponibles y sean apropiadas para la tarea, y use las últimas versiones que sean soportadas. [Prioridad 2] (Punto de revisión 11.1)
11.2 Evite características desaconsejadas por las tecnologías W3C. [Prioridad 2] (Punto de revisión 11.2)
11.3 Proporcione la información de modo que los usuarios puedan recibir los documentos según sus preferencias (por ejemplo, idioma, tipo de contenido, etc.). [Prioridad 3] (Punto de revisión 11.3)
Nota. Utilice la negociación de contenidos donde sea posible.
11.4 Si, después de los mayores esfuerzos, no puede crear una página accesible, proporcione un vínculo a una página alternativa que use tecnologías W3C, sea accesible, tenga información (o funcionalidad) equivalente y sea actualizada tan a menudo como la página (original) inaccesible. [Prioridad 1] (Punto de revisión 11.4)

Nota. Los desarrolladores de contenido sólo deben enviar a páginas alternativas cuando otras soluciones fallen, porque las páginas alternativas se actualizan con menor frecuencia que las páginas primarias. Una página no actualizada puede ser tan frustrante como una página inaccesible, puesto que en ambos casos, la información de la página original no está disponible. La generación automática de páginas alternativas puede conducir a actualizaciones más frecuentes, pero los desarrolladores de contenidos deben asegurar que las páginas generadas siempre tengan sentido y que los usuarios puedan navegar por el sitio siguiendo los vínculos de las páginas primarias, las páginas alternativas o ambas. Antes de enviar a una página alternativa, reconsidere el diseño de la página original; haciéndola accesible es probable que la mejore para todos los usuarios .

Pauta 12. Proporcione información de contexto y orientación.

Puntos de revisión:

12.1 Titule cada marco para facilitar su identificación y navegación. [Prioridad 1] (Punto de revisión 12.1)
12.2 Describa el propósito de los marcos y cómo éstos se relacionan entre sí, si no resulta obvio solamente con el título del marco. [Prioridad 2] (Punto de revisión 12.2)
12.3 Divida los bloques largos de información en grupos más manejables cuando sea natural y apropiado. [Prioridad 2] (Punto de revisión 12.3)
12.4 Asocie explícitamente las etiquetas con sus controles. [Prioridad 2] (Punto de revisión 12.4)

Pauta 13. Proporcione mecanismos claros de navegación.

Puntos de revisión:

13.1 Identifique claramente el objetivo de cada vínculo. [Prioridad 2] (Punto de revisión 13.1)
13.2 Proporcione metadatos para añadir información semántica a las páginas y sitios. [Prioridad 2] (Punto de revisión 13.2)
13.3 Proporcione información sobre la maquetación general de un sitio (por ejemplo, mapa del sitio o tabla de contenidos). [Prioridad 2] (Punto de revisión 13.3)
13.4 Utilice los mecanismos de navegación de forma coherente. [Prioridad 2] (Punto de revisión 13.4)
13.5 Proporcione barras de navegación para destacar y dar acceso al mecanismo de navegación. [Prioridad 3] (Punto de revisión 13.5)
13.6 Agrupe los vínculos relacionados, identifique el grupo (para las aplicaciones de usuario) y, hasta que las aplicaciones de usuario lo hagan, proporcione una manera de evitar el grupo. [Prioridad 3] (Punto de revisión 13.6)
13.7 Si proporciona funciones de búsqueda, permita diferentes tipos de búsquedas para diversos niveles de habilidad y preferencias. [Prioridad 3] (Punto de revisión 13.7)
13.8 Localice la información destacada al principio de los encabezamientos, párrafos, listas, etc. [Prioridad 3] (Punto de revisión 13.8)
13.9 Proporcione información sobre las colecciones de documentos (por ejemplo, los documentos que comprendan múltiples páginas). [Prioridad 3] (Punto de revisión 13.9)
Por ejemplo, en HTML, especifique las colecciones de documentos con el elemento LINK y los atributos "rel" y "rev". Otro modo de crear una colección es construyendo un archivo (por ejemplo con zip, tar y gzip, stuffit, etc..) de las páginas múltiples.
13.10 Proporcione un medio para saltar sobre un ASCII art de varias líneas. [Prioridad 3] (Punto de revisión 13.10)

Pauta 14. Asegúrese de que los documentos sean claros y sencillos.

Puntos de revisión:

14.1 Utilice el lenguaje apropiado más claro y simple para el contenido de un sitio. [Prioridad 1] (Punto de revisión 14.1)
14.2 Complemente el texto con presentaciones gráficas o auditivas cuando ello facilite la comprensión de la página. [Prioridad 3] (Punto de revisión 14.2)
14.3 Cree un estilo de presentación que sea coherente en todas las páginas. [Prioridad 3] (Punto de revisión 14.3)

3 Glosario

Accesible
El contenido es accesible cuando puede ser usado por alguien con discapacidad.
Ampliador de pantalla
Es un programa de software que amplía una parte de la pantalla, para que pueda ser vista más fácilmente. Lo usan principalmente las personas de escasa visión.
Aplicación de usuario
Software para acceder al contenido de la Web, incluyendo navegadores gráficos de escritorio, de texto, de voz, teléfonos móviles, sistemas multimedia, plug-ins y algún software de ayudas técnicas utilizado conjuntamente con navegadores, tales como lectores de pantalla, ampliadores de pantallas y software de reconocimiento de voz. Consúlte las Pautas de Accesibilidad para las Aplicaciones de Usuario 1.0 [WAI-USERAGENT]) para información sobre desarrollo de herramientas accesibles.
Applet
Un programa insertado en una página Web.
ASCII art
Se refiere a los caracteres de texto y símbolos que son combinados para crear una imagen. Por ejemplo, ";-)" es el emoticono de sonrisa. A continuación podemos ver una figura ASCII que muestra la relación entre la frecuencia de destello y la respuesta fotoconvulsiva en pacientes con los ojos abiertos y cerrados [saltar sobre la figura ASCII o consultar la descripción del gráfico]:
 
  %   __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __   
100 |             *                             |
 90 |                *  *                       |
 80 |          *           *                    |
 70 |             @           *                 |
 60 |          @                 *              |
 50 |       *        @              *           |
 40 |                   @              *        |
 30 |    *  @              @  @           *     |
 20 |                                           |
 10 |    @                       @  @  @  @     |
      0  5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70
      Frecuencia de parpadeo (Hertzios)
Asistente personal digital (PDA)
Un PDA es un pequeño dispositivo de informática portátil. La mayoría de los PDA se usan para seguir la pista de datos personales como agendas, contactos y correos electrónicos. Generalmente es un instrumento de mano con una pequeña pantalla que permite la entrada desde varios orígenes.
Ayuda técnica
Software o hardware que está especialmente diseñado para ayudar a personas con discapacidad para realizar sus actividades diarias. Las ayudas técnicas incluyen sillas de ruedas, maquinas lectoras, dispositivos para agarrar, etc. En el área de la Accesibilidad a la Web, las ayudas técnicas más corrientes basadas en el software incluyen lectores y ampliadores de pantalla, sintetizadores de voz y software de entrada de voz que opera junto con navegadores gráficos (entre otras aplicaciones de usuario). Las ayudas técnicas del hardware incluyen teclados alternativos y dispositivos de apuntamiento.
Braille
El braille utiliza seis puntos en relieve en diferentes posiciones para representar letras y números que los ciegos leen con los dedos. La palabra "accesible" en braille es:
Imagen con la palabra accesible en braille.
Un dispositivo braille, comúnmente llamado "dispositivo dinámico braille", eleva o baja las pautas de puntos mediante un dispositivo electrónico, normalmente un ordenador. El resultado es una línea de braille que puede cambiar a intervalos. El braille dinámico presenta la hilera en tamaño que abarca desde líneas de una celda (seis u ocho puntos) hasta una línea de 80 celdas, aunque los más usados tienen entre 12 y 20 celdas por línea.
Compatible con lo anterior
Diseños que continúan funcionando con versiones anteriores de un lenguaje, programa, etc.
Contenido, estructura y presentación del documento
El contenido de un documento se refiere a lo que dice al usuario a través del idioma, las imágenes, los sonidos, las películas, las animaciones,... La estructura de un documento es cómo se organiza de forma lógica (por ejemplo. por capítulos, con una introducción y una tabla de contenidos, etc.). Un elemento (por ejemplo, en HTML los elementos P, STRONG, BLOCKQUOTE) que especifica la estructura del documento se denomina un elemento estructural. La presentación de un documento es cómo éste es mostrado (por ejemplo, como dibujo, como una presentación gráfica bidimensional, como una presentación sólo texto, como un sonido sintetizado, como braille, etc.). Un elemento que especifica la presentación de un documento (por ejemplo, B, FONT, CENTER) es llamado elemento de presentación.
Consideremos, por ejemplo, un encabezamiento de un documento. El contenido del encabezamiento es lo que el encabezamiento dice (por ejemplo, "Veleros"). En HTML, el encabezamiento es un elemento estructural marcado con, por ejemplo, un elemento h2. Finalmente, la presentación de un encabezamiento puede ser un texto en mayúsculas negritas alineada al margen, una línea de texto centrada, un título dicho con cierto tono de voz (como una fuente auditiva), etc.
Desarrollador de contenidos
Cualquier autor de páginas o diseñador de sitios Web.
Desaconsejado
Un elemento o atributo desaconsejado es aquel que ha quedado anticuado por la aparición de nuevas construcciones. Los elementos desaconsejados quedarán obsoletos en futuras versiones de HTML. El índice de elementos y atributos de HTML en el Documento de Técnicas indica cuáles son los elementos y atributos desfasados en HTML 4.01.
Los autores deben evitar el uso de elementos y atributos desaconsejados. Las aplicaciones de usuario deben continuar soportándolos en razón de la compatibilidad con lo anterior.
Elemento
Este documento utiliza el término "elemento" tanto en el estricto sentido de SGML (un elemento es una construcción sintáctica) como en el sentido más general de significar un tipo de contenido (tal como vídeo o sonido) o una construcción lógica (tal como un encabezamiento o una lista). El segundo sentido enfatiza que una pauta inspirada en HTML puede aplicarse fácilmente a otro lenguaje de marcado.
Tenga en cuenta que algunos elementos (SGML) tienen contenido que es mostrado (por ejemplo, los elemento en HTML, P, LI o TABLE), algunos son remplazados por un contenido externo (por ejemplo, IMG) y algunos afectan al procesamiento (por ejemplo, STYLE y SCRIPT generan información que se procesará por las hojas de estilo o el motor del script). Un elemento que genera caracteres de texto que forman parte del documento es llamado elemento de texto.
Equivalente
Un contenido es "equivalente" a otro cuando ambos cumplen esencialmente la misma función o propósito sobre la presentación al usuario. En el contexto de este documento, el equivalente debe cumplir esencialmente la misma función para la persona con discapacidad (al menos en la medida que sea posible, dada la naturaleza de la discapacidad y el estado de la tecnología) como el contenido primario hecho para personas sin ninguna discapacidad. Por ejemplo, el texto "Luna llena" debe transmitir la misma información que una imagen de la luna llena cuando se presenta al usuario. Tenga en cuenta que la información equivalente se centra en cumplir la misma función. Si la imagen es parte de un vínculo y la comprensión de la imagen es crucial para conocer el objetivo del vínculo, un equivalente también debe dar al usuario una idea de este objetivo. Proporcionar información equivalente para contenidos inaccesibles es una de las maneras principales con las que el autor puede hacer accesibles sus documentos a las personas con discapacidad.
Para cumplir la misma función que el contenido, un equivalente debe incluir una descripción de lo que contiene (por ejemplo, que el contenido se vea o se oiga). Por ejemplo, para que un usuario comprenda la información transmitida por una gráfica compleja, los autores deben describir la información visual de la misma.
Puesto que un contenido textual puede ser presentado al usuario a través de un sintetizador de voz, braille o un texto mostrado visualmente, estas pautas requieren equivalentes textuales para los gráficos y la información auditiva. Los textos equivalentes deben ser escritos de manera que transmitan todo lo esencial del contenido. Los equivalentes no textuales (por ejemplo, una descripción auditiva de una presentación visual, un vídeo de una persona contando una historia utilizando el lenguaje de signos como un equivalente para la historia escrita, etc.) también mejoran la accesibilidad para personas que no pueden acceder a la información visual o al texto escrito, incluyendo muchos individuos con ceguera, con discapacidades cognitivas o de aprendizaje y con sordera.
La información equivalente debe proporcionarse por varias formas: a través de los atributos (por ejemplo, un valor de texto para el atributo "alt" en HTML y SML); como parte del contenido del elemento (por ejemplo, OBJECT en HTML); como parte de la prosa del documento; o como un vínculo a un documento (por ejemplo, utilizando el atributo "longdesc" en HTML o con un enlace descriptivo). Dependiendo de la complejidad del equivalente, puede ser necesaria la combinación de técnicas (por ejemplo, utilice "alt" para un equivalente abreviado, útil para los lectores conocidos, junto con "longdesc" como vínculo para una información más completa, útil para los nuevos lectores).
Una trascripción textual es un texto equivalente de una información de audio que incluye palabras habladas y sonidos no hablados, como los efectos de sonido. Un subtítulo (caption) es una trascripción de texto de la banda sonora de una presentación de vídeo que esta sincronizada con el vídeo y la banda sonora. Los subtítulos son generalmente interpretados por superposición sobre el vídeo, lo cual beneficia a las personas sordas o con problemas de audición y a aquellos que no puedan oír la parte sonora (por ejemplo, cuando estamos en una habitación abarrotada). Una trascripción de texto completa combina (mezcla) subtítulos con descripciones textuales de la información visual (descripciones de la acción, lenguaje corporal, gráficos y cambios de escena en la banda visual). Este texto equivalente hace accesible las presentaciones a personas sordo-ciegas y a quienes no pueden ejecutar las películas, animaciones, etc. También hace disponible la información a máquinas de búsqueda.
Un ejemplo de un equivalente no textual es una descripción sonora de los elementos en clave visual de una presentación. La descripción es tanto una voz humana pregrabada como una voz sintetizada (grabada o generada en el momento). Las descripciones auditivas están sincronizadas con la banda sonora de la presentación, habitualmente durante una pausa natural en la misma. Las descripciones auditivas incluyen información sobre acciones, lenguaje corporal, gráficos y cambios de escena.
Hasta que las aplicaciones de usuario ...
En la mayoría de los puntos de verificación, a los desarrolladores de contenidos se les pide que aseguren la accesibilidad de sus páginas y sitios. No obstante, hay necesidades de accesibilidad que serían más apropiadamente satisfechas por una aplicación de usuario (incluyendo las ayudas técnicas). Hasta la publicación de este documento, no todas las aplicaciones de usuario o ayudas técnicas proporcionan el control de accesibilidad que el usuario requiere (por ejemplo, algunas aplicaciones de usuario pueden no permitir a los usuarios desconectar los contenidos que parpadean o algunos lectores de pantalla pueden no manejar bien las tablas). Los puntos de verificación que contienen la frase "hasta que las aplicaciones de usuario..." requieren que los desarrolladores de contenidos proporcionen soporte adicional para la accesibilidad hasta que la mayoría de las aplicaciones de usuario tengan disponible para sus usuarios las necesarias características de accesibilidad.
Nota. El sitio en la Web del W3C WAI (consúlte [WAI-UA-SUPPORT]) proporciona información sobre las características de accesibilidad que soportan las aplicaciones de usuario. Los desarrolladores de contenidos son instados a consultar estas páginas regularmente para actualizar la información.
Herramienta de autor
Los editores HTML, las herramientas de conversión de documentos, las que generan contenidos Web desde bases de datos, son todas herramientas de autor. Para información sobre herramientas accesibles en vías de desarrollo, consultar la Pautas de Accesibilidad para Herramientas de Autor ([ATAG10]).
Hojas de estilo
Una hoja de estilo es un conjunto de instrucciones que especifican la presentación de un documento. Pueden tener tres orígenes diferentes: pueden estar escritas por los que proporcionan el contenido, creadas por los usuarios o construidas en las aplicaciones de usuario. En CSS ([CSS2]), la interacción entre el proveedor del contenido, el usuario y la aplicación de usuario de una hoja de estilo se denomina cascada.
Un marcador de presentación es un marcador que realiza un efecto estilístico (más que de estructura), como los elementos B e I en HTML. Tenga en cuenta que los elementos "STRONG" y "EM" no se consideran marcadores de presentación puesto que transmiten información que es independiente de un estilo de fuente particular.
HTML Dinámico (DHTML)
DHTML es el nombre de mercado aplicado a la mezcla de estándares que incluye HTML, hojas de estilo, Document Object Model [DOM1] y "scripting". Sin embargo, no hay una especificación de W3C que defina formalmente el DHTML. Muchas pautas deben ser aplicables a aplicaciones que usan DHTML, sin embargo las siguientes pautas centran los problemas relacionados con el "scripting" y las hojas de estilo: Pauta 1, Pauta 3, Pauta 6, Pauta 7 y Pauta 9.
Idioma (Natural Language)
Lenguaje humano hablado, escrito o de señas como el francés, japonés, lenguaje de señas americano o braille. El idioma del contenido debe ser indicado con el atributo "lang" en HTML ([HTML4], sección 8.1) y el atributo "xml:lang" en XML [XML], sección 2.12).
Imagen
Cualquier presentación gráfica.
Importante
Una información en un documento es importante si su comprensión es crucial para la comprensión del documento.
Independiente del dispositivo
Los usuarios deben poder interactuar con una aplicación de usuario (y el documento que interpreta) utilizando los dispositivos de entrada y salida de su elección y acordes a sus necesidades. Los dispositivos de entrada pueden incluir dispositivos de apuntamiento, teclados, dispositivos braille, punteros de cabeza, micrófonos y otros. Los dispositivos de salida pueden incluir monitores, sintetizadores de voz y dispositivos braille.
Por favor, tenga en cuenta que el "soporte independiente del dispositivo" no significa que las aplicaciones de usuario tengan que soportar todos los dispositivos de entrada y salida. Las aplicaciones de usuario deben ofrecer mecanismos de entrada y salida redundantes para cada dispositivo que sea soportado. Por ejemplo, si una aplicación de usuario soporta entradas de teclado y ratón, los usuarios deben poder interactuar con toda la presentación utilizando tanto el teclado como el ratón.
Información tabular
Cuando las tablas se utilizan para presentar la relación lógica entre datos (texto, números, imágenes, etc.), esa información se llama "información tabular" y las tablas se llaman "tablas de datos". Las relaciones expresadas mediante una tabla pueden ser interpretadas visualmente (normalmente en una parrilla bidimensional), auditivamente (a menudo con información de encabezamiento precediendo a las celdas) o en otros formatos.
Lector de pantalla
Es un programa de software que lee en voz alta al usuario el contenido de la pantalla. Lo usan principalmente las personas ciegas. Habitualmente los lectores de pantalla pueden leer textos que estén impresos, no pintados.
Mapa de imagen
Una imagen que ha sido dividida en zonas con acciones asociadas. Pinchar en una zona activa provoca una acción.
Cuando el usuario pincha en una zona activa del mapa de cliente, la aplicación de usuario calcula en qué zona se ha pinchado y sigue el vínculo asociado a esa zona. Pinchar en una zona activa de un mapa de servidor genera las coordenadas que se envían al servidor, que realizará cierta acción.
Los desarrolladores de contenidos pueden hacer los mapas de cliente accesibles proporcionando acceso independiente del dispositivo a los mismos vínculos asociados con las zonas del mapa. Los mapas de cliente permiten a la aplicación de usuario proporcionar retroalimentación inmediata sobre si el puntero del usuario está o no sobre una zona activa.
Mecanismo de navegación
Un mecanismo de navegación es cualquier medio por el cual un usuario puede navegar una página o sitio. Algunos mecanismos típicos incluyen:
Barras de navegación
Una barra de navegación es una colección de vínculos hacia las partes más importantes de un documento o sitio.
Mapas del sitio
Un mapa del sitio proporciona una visión global de la organización de una página o sitio.
Tablas de contenidos
Una tabla de contenidos, generalmente, lista (y vincula a) las secciones más importantes de un documento.
Tabla alineada (que puede leerse cuando su contenido se lee línea a línea)
Proceso de interpretación de una tabla donde los contenidos de una celda se convierten en una serie de párrafos uno tras otro (por ejemplo, página abajo). Los párrafos se sucederán en el mismo orden que las celdas definían en el documento original. Las celdas deben tener sentido cuando se lean en orden, y deben incluir elementos estructurales (que generan párrafos, encabezamientos, listas, etc.), para que la página tenga sentido tras su transformación para ser leída línea a línea
Texto del vínculo
Contenido textual de un vínculo.

4 Referencias

Para la ultima versión de cualquier especificación W3C, por favor, consúlte la lista de Informes Técnicos de W3C (W3C Technical Reports).

[ATAG10]
"Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0", Editores: J. Treviranus, C. McCathieNevile, I. Jacobs y J. Richards, 3  de febrero de 2000. Puede encontrar esta Recomendación ATAG 1.0 en http://www.w3.org/TR/2000/REC-ATAG10-20000203/.
[CSS2]
"CSS, level 2 Recommendation", Editores: B. Bos, H. Wium Lie, C. Lilley y I. Jacobs, 12 de mayo de 1998. Puede encontrar esta Recomendación CSS2 en http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/. La última versión de CSS2 está disponible en http://www.w3.org/TR/REC-CSS2.
[DOM1]
"Document Object Model (DOM) Level 1 Specification", Editores: V. Apparao, S. Byrne, M. Champion, S. Isaacs, I. Jacobs, A. Le Hors, G. Nicol, J. Robie, R. Sutor, C. Wilson y L. Wood, 1 de octubre de 1998. Puede encontrar esta Recomendación DOM Nivel 1 en http://www.w3.org/TR/1998/REC-DOM-Level-1-19981001. La última versión de DOM Nivel 1 está disponible en http://www.w3.org/TR/REC-DOM-Level-1.
[HTML4]
"HTML 4.01 Recommendation", Editores: D. Raggett, A. Le Hors e I. Jacobs, 24 de diciembre de 1999. Puede encontrar esta Recomendación HTML 4.01 en http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224/.
[SMIL]
"Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification", Editor: P. Hoschka, 15 de junio de 1998. Puede encontrar esta Recomendación SMIL 1.0 en http://www.w3.org/TR/1998/REC-smil-19980615/. La última versión de SMIL 1.0 está disponible en at http://www.w3.org/TR/REC-smil.
[SMIL-ACCESS]
"Accessibility Features of SMIL", Editores: M. Koivunen e I. Jacobs, 21 de septiembre de 1999. Puede encontrar esta Nota W3C en http://www.w3.org/TR/1999/NOTE-SMIL-access-19990921/.
[SVG]
"Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification", Editor: J. Ferraiolo, 2 de agosto de 2000. Puede encontrar este documento Candidato a Recomendación W3C en http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/.
[SVG-ACCESS]
"Accessibility Features of SVG", Editores: C. McCathieNevile y M. Koivunen, 7 de agosto de 2000. Puede encontrar esta Nota de W3C en http://www.w3.org/TR/2000/NOTE-SVG-access-20000807.
[UAAG10]
"User Agent Accessibility Guideline", Editores: J. Gunderson e I. Jacobs. La última versión de User Agent Accessibility Guidelines está disponible en http://www.w3.org/TR/UAAG10/.
[WCAG10]
"Web Content Accessibility Guidelines 1.0", Editores: W. Chisholm, G. Vanderheiden e I. Jacobs,  5 de mayo de 1999. Puede encontrar esta Recomendación WCAG 1.0 [en inglés] en http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505/.
[WCAG10-CORE-TECHNIQUES]
"Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", Editores: W. Chisholm, G. Vanderheiden e I. Jacobs. La última versión de este documento [en inglés] está disponible en http://www.w3.org/TR/WCAG10-CORE-TECHS/.
[WCAG10-CSS-TECHNIQUES]
"CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", Editores: W. Chisholm, G. Vanderheiden  e I. Jacobs. La última versión de este documento [en inglés] está disponible en http://www.w3.org/TR/WCAG10-CSS-TECHS/.
[WCAG10-HTML-TECHNIQUES]
"HTML Techniques for Web Content Accessibility Guideliness 1.0", Editores: W. Chisholm, G. Vanderheiden e I. Jacobs. La última versión de este documento [en inglés] está disponible en http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/.
[XML]
"Extensible Markup Language (XML) 1.0.", Editores: T. Bray, J. Paoli, C.M. Sperberg-McQueen, 10 de febrero de 1998. Puede encontrar esta Recomendación XML 1.0 en: http://www.w3.org/TR/1998/REC-xml-19980210. La última versión de XML 1.0 está disponible en http://www.w3.org/TR/REC-xml.

5 Recursos

Nota: W3C no puede garantizar la estabilidad de cualquiera de las siguientes referencias, que se encuentran fuera de su control. Estas referencias están incluidas por conveniencia. Las referencias a estos productos no suponen un respaldo a los mismos.

5.1 Otras Pautas

[UWSAG]
"The Unified Web Site Accessibility Guidelines", Editores: G. Vanderheiden y W. Chisholm. The Unified Web Site Guidelines fue compilado por Trace R & D Center en la Universidad de Wisconsin con financiación del National Institute on Disability y Rehabilitation Research (NIDRR),  U.S. Dept. of Education.

5.2 Aplicaciones de usuario y otras herramientas

El sitio de WAI en la Web mantiene una lista de navegadores Web alternativos (ayudas técnicas y otras aplicaciones de usuario diseñadas para la accesibilidad).

[WAI-UA-SUPPORT]
User Agent Support for Accessibility

6 Agradecimientos

Co-directores del Grupo de Trabajo para las Pautas de Contenido:
Jason White, Universidad Melbourne
Gregg Vanderheiden, Trace Research and Development
Contacto con el equipo W3C:
Wendy Chisholm
Nuestro agradecimiento a las siguientes personas que han contribuido con su tiempo y sus valiosos comentarios a dar forma a estas pautas:
Harvey Bingham, Kevin Carey, Chetz Colwell, Neal Ewers, Geoff Freed, Al Gilman, Larry Goldberg, Jon Gunderson, Eric Hansen, Phill Jenkins, Leonard Kasday, George Kerscher, Marja-Riitta Koivunen, Josh Krieger, Chuck Letourneau, Scott Luebking, William Loughborough, Murray Maloney, Charles McCathieNevile, MegaZone (Livingston Enterprises), Masafumi Nakane, Mark Novak, Charles Oppermann, Mike Paciello, David Pawson, Michael Pieper, Greg Rosmaita, Liam Quinn, Dave Raggett, T.V. Raman, Robert Savellis, Jutta Treviranus, Steve Tyler y Jaap van Lelieveld

Principal - Accesibilidad - Artículos - CIF - Legislación - Recomendamos - Recursos - Web accesible - Acerca de... - El autor

Este sitio trata de ser accesible para todos. Si encuentras problemas al navegarlo, no dudes en ponerte en contacto con nosotros en:
disweb2000@ono.com.

Dirección de esta página: http://usuarios.discapnet.es/disweb2000/WCAG2003/tecnicas/WCAG10-TECHS-20001106_es.html